![]() ![]() These strategies were used due to differences in social cultural background of society in Indonesia and Japan. Strategies that most used by translator were translation by general word and cultural substitution. There are seven strategies used by the translator: translation by general word, neutral word, cultural substitution, loan word or loan word plus explanation, paraphrase using related word, paraphrase using unrelated word and omitted word. There are four categories of social cultural terms: work, leisure, greetings and idioms. Bell (1993), and theory of cultural anthropological by Koentjaraningrat (2014). The theories that were used in this research were theory of translation strategies proposed by Mona Baker (1992), theory of componential analysis proposed by Roger T. The research is aimed to analyze the translation strategies used by translator, and componential analysis of the social cultural terms in translation of the comic. The title of this research is “Translation Strategies and The Shifting Meaning of Social Culture Terms in Translation of Garudayana Saga Volume 1-4 by Is Yuniarto”. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |